Многие фирмы работают с иностранными клиентами и партнерами. В наше время при ведении успешного бизнеса просто невозможно обойтись без переводчика. Ведь нужно вести переговоры, составлять бизнес-планы, проводить конференции. Особого внимания заслуживает экономический перевод. Каждый руководитель знает, что от профессионализма, умений, скрупулезности, аккуратности и внимательности переводчика, который выполняет перевод экономической документации, будет зависеть престиж фирмы. Качественный и точный экономический перевод – это залог успешного развития и функционирования вашего предприятия на международной арене.
На сегодняшний день экономический перевод – один из многочисленных видов переводов, который могут предоставить большинство известных агентств и бюро по переводам. Существенным преимуществом является наличие у переводчиков тематической специализации. Для качественной и точной передачи смысла специалист по переводам должен владеть финансовой терминологией. Как вы считаете: сможет технический или медицинский переводчик высококачественно выполнить перевод на экономическую тематику? Вряд ли ему удастся сделать это блестяще. И даже дело не в том, что он не профессионал. Совсем нет, просто он взялся бы не за свое дело. Именно поэтому лучше обращаться не к частному лицу, а в бюро переводов. Как правило, в такой фирме имеется целый штат переводчиков, и каждый из них специализируется в какой-то своей области. Для выполнения вашего заказа вам подберут профессионала с той специализацией, которая вам будет нужна.
Экономический перевод, выполненный письменно, может быть заверен печатью бюро или нотариусом. Если планируется использовать переведенные документы за границей, то возможна и легализация документации.
Легализация осуществляется в форме апостилирования (если планируется использовать документы в странах-участницах Гаагской конвенции) или же в форме консульской легализации (для представления документа в стране, не участвующей в конвенции).
Бюро переводов выполняет экономический перевод такой документации, как бизнес-планы, проекты, отчеты, маркетинговые исследования, кредитные заявки, аудиторские заключения, накладные, выписки со счета, гарантийные письма и др.
В том случае, если термины, используемые в документах вашей фирмы, очень специфичны, желательно предоставить информацию для ознакомления с ней переводчика, который будет работать с вашим предприятием, что поможет учесть особенности вашей фирмы при переводе.
666784, Иркутская область, г. Усть-Кут, ул. Кирова, 39
- главного редактора - 40-113 (тел.\факс)
- ответственного секретаря, отдела рекламы и компьютерной верстки газеты - 40-114
- редакторов отдела социально-экономических проблем и отдела писем - 40-115
- главного бухгалтера - 40-116
- Рубрика: "Прямая связь с читателями" - 40-115
Мнения авторов не обязательно отражают точку зрения редакции
За содержание рекламных объявлений редакция ответственности не несет.
Рукописи не рецензируются и не возвращаются
При перепечатке ссылка и гиперссылка : http://TITLE на "Ленские ВЕСТИ" обязательна
Газета зарегистрирована Региональной инспекцией по защите свободы печати и массовой информации. Регистрационный номер И-0118.
Набрана и сверстана в Веб студии ООО КИТ