Легализация документов необходима в случаях, когда переводимые документы нужно предоставить в официальные органы иностранных государств. В этом случае действуют в двух направлениях: либо делают апостилирование, либо необходимый документ легализуют через консульство. В обоих этих случаях нужен обязательно перевод документа, так как во многих государствах мира действует практика, при которой к рассмотрению документов принимаются только те, которые переведены на свой язык. В этих случаях перевод документа можно выполнить до легализации, либо после ее проведения. В основном консульская легализация предлагает вначале услуги перевода документа и только после этого его нотариальное заверение, а апостилирование предлагает проставить штамп на русскоязычный документ с дальнейшим переводом его на язык именно той страны, куда он предоставляется. Обязательно необходимо узнать, прежде чем решиться сделать перевод, все правила и законы именно того учреждения, куда этот документ предоставляется.
Перевод документа, который подлежит легализации, должны выполнять настоящие профессионалы в юридическом переводе, поэтому нужно обратиться в агентство переводов. Так как для перевода материала, договора, текста, паспорта, доверенности, свидетельства о рождении или смерти, разрешения на выезд за рубеж и так далее абсолютно недостаточно просто свободного владения языком. Для осуществления перевода документов перед легализацией необходимо иметь хорошие знания в сфере юриспруденции и соблюдать все тонкости законодательства. Лучше всего с этой задачей справятся специалисты бюро переводов.
Легализация документов в основном необходима для копий, которые заверены нотариусом, по этой причине и прибегают к услуге нотариального перевода. Нотариальный перевод представляет собой перевод текста, а затем заверение его нотариусом. Нотариальное заверка перевода документов обычно осуществляется по 2 вариантам, это зависит от того, владеет ли нотариус нужным языком. Первый вариант, когда нотариус знает язык, поэтому он может сам без посторонней помощи выполнить перевод документа и сразу же заверить его. Второй вариант, когда нотариус не знает нужного языка, вследствие этого он прибегает к услугам профессионального переводчика. Переводы, осуществленные в частном порядке, нотариус не рассматривает.
666784, Иркутская область, г. Усть-Кут, ул. Кирова, 39
- главного редактора - 40-113 (тел.\факс)
- ответственного секретаря, отдела рекламы и компьютерной верстки газеты - 40-114
- редакторов отдела социально-экономических проблем и отдела писем - 40-115
- главного бухгалтера - 40-116
- Рубрика: "Прямая связь с читателями" - 40-115
Мнения авторов не обязательно отражают точку зрения редакции
За содержание рекламных объявлений редакция ответственности не несет.
Рукописи не рецензируются и не возвращаются
При перепечатке ссылка и гиперссылка : http://TITLE на "Ленские ВЕСТИ" обязательна
Газета зарегистрирована Региональной инспекцией по защите свободы печати и массовой информации. Регистрационный номер И-0118.
Набрана и сверстана в Веб студии ООО КИТ